Chen Xianzhang'i 陳獻章 (1428-1500) luuletus aastast 1475.
Muistsed
hülgasid [lõimetekstide] pära
Pära
pole tõeline pärand
Imeväike
on lusikatäis vett
Kogunedes
saab kuid suureks jõeks
Lisaks
on veel mittekogunevat laadi
Mille
algallikas iseenesest pulbitseb välja
Ülimas
eimiskis on ülim liikumine
Ülimalt
lähedane on ülimalt vaimiline
Väljastudes
ja rakendudes ei tema ammendu
Salaja
peitudes on ta äärmiseni sügav allikas
Ma
olen võimeline haarama ta käivitit
Miks
peaksin torustuma vanades raamatutes?
Õppimismuretsemises
ei rakendata meelt
Meele
rakendamine viib takerdumiseni.
Kui
juur on tühjuses, siis kuju on päris,
Tugineda
juurele ja hinnata loomulikku.
“Hoia
ennast” ja “ole ettevaatlik”[1]
See
jutt pole udueksi,
Hilisemad
õpetlased aiva rühklesid
Kaotasid
end ära pisidetailidesse.
Saatke
sõna meelt-märkavaile inimesile:
Et
lihtsal kandlel algselt pole keeli.
古人棄糟粕
糟粕非真傳
眇哉一勺水
積累成大川
亦有非積累
源泉自涓涓
至無有至動
至近至神焉
發用茲不窮
緘藏極淵泉
吾能握其機
何必窺陳編
學患不用心
用心滋牽纒
本虛形乃實
立本貴自然
戒慎與恐懼
斯言未雲偏
後儒不省事
差失毫釐間
寄語了心人
素琴本無絃
Nessun commento:
Posta un commento