Yan Hui ütles: “Hui[1]
on edusamme teinud.”
Yan Hui: “Ma olen unustanud inimlikkuse ja kohasuse.”
Zhongni: “Väga hea, aga see pole veel kõik.”
Zhongni: “Mida sa silmas pead?”
Yan Hui: “Hui unustas kombed ja muusika.”
Zhongni: “Väga hea, aga see pole veel kõik.”
Yan Hui tuli mõne päeva pärast tagasi ja ütles: “Hui on
edusamme teinud.”
Zhongni: “Mida sa silmas pead?”
Yan Hui: “Hui istub ja unustab.”
Zhongni muutus rahutuks ja küsis: “Mida tähendab
“istumine ja unustamine”?”
Yan Hui: “Heidad ära jäsemed ja rümba
saadad minema tarkuse ja teadmise
hülgad kuju ja jätad mõtted
ühined suure läbistuvusega
see ongi istumine ja unustamine.”
Zhongni selle peale: “Kui sa ühined, siis pole sul
eelistusi
kui sa muutud, siis pole sul püsi.
Sa oled tõepoolest väärikas.
Qiu
[st. Konfutsius] palub, et ta võiks su õpilaseks hakata.”
顏回曰:“回益矣。”
仲尼曰:“何謂也?”
曰:“回忘仁義矣。”
曰:“可矣,猶未也。”
他日復見,曰:“回益矣。”
曰:“何謂也?”
曰:“回忘禮樂矣。”
曰:“可矣,猶未也。”
他日復見,曰:“回益矣。”
曰:“何謂也?”
曰:“回坐忘矣。”
仲尼蹴然曰:“何謂坐忘?”
顏回曰:“墮肢體,黜聰明,離形去知,同於大通,此謂坐忘。”
仲尼曰:“同則無好也,化則無常也。而果其賢乎!丘也請從而後也。”
Zhuangzi
1986: 19 (19/6/89-93)
[1] Yan Hui räägib muidugi iseenast, nii et loomulikum oleks tõlkida “Ma
olen edusamme teinud”. Samas need edusammud just nimelt seisnevad selle “ma”
murendamises.
Nessun commento:
Posta un commento